:: «آمریکا» غیر کافکاییترین رمان کافکاست! رمانی پُر دردسر و با دو سه تا اسم مختلف. کافکا از این کتاب به «مفقودالاثر» یاد کرده. فصل اول رمان به اسم «آتشانداز» بهصورت مستقل چاپ میشه ولی بعدِ یه مدت بخشهایی از رمان توی آتشسوزی از بین میره و ...
کافکا، نویسندهی متولد پراگ که هیچوقت به آمریکا سفر نکرد، صد سال پیش جامعهی آمریکا رو همونجوری ساخت که امروز هست. جامعهی که آدمها با خیال «بهشت گمشده» بهش مهاجرت میکنند و وقتی درگیر زندگی و روابط اجتماعی و سختی و مشکلاتش میشوند میبینند که در عین خوب بودن ولی خیلی متفاوت بوده با اون چیزی که توی ذهنشون بوده.
کشور آمریکا حتی یک قرن پیش دورنمای بسیار زیبایی داشته که کافکا با ورود کشتی مهاجران اروپایی به نیویورک و دیدن مجسمهی آزادی اون رو به زیبایی تصویر کرده.
از وقتی که یه کمی درگیر مسایل مربوط به «ویرایش و ویراستاری» شدم چشمم فقط دنبال جای درست ویرگول و نقطه و چسبیدن «ها» به فلان و بیسار شده! طرف توی سن و سال ما دو تا بیامدبلیو و پنتهاس تو فرشته داره و اونوقت من دلم به این خوشه که بدونم آنها رو باید «آنها» نوشت!
دو سه خطِ بالا رو گفتم تا به این نکته برسم که بهنظرم یکی از کم ایرادترین کتابهایی که امروز از لحاظ ویرایش توی بازار هست مربوطه میشه به «نشر ماهی». بدون شک اگه نکات ویرایشی رو ندونی و یا بهش حساس نباشی از خوندن کتاب و پیگیری داستان لذت میبری ولی میشه کتابی رو هم خوند و از ترجمه و ویرایش خوب و درستنویسی و علامتگذاریهای صحیحش، حالی کرد مبسوط و خوشبختانه نشر ماهی اینکار رو انجام میده.
آمریکا / فرانتس کافکا / ترجمهی علیاصغر حدادی / نشر ماهی / 300 صفحه / 6500 تومان